將近300年前清國官員聽臺語雞同鴨講的有趣記載
將近300年前寫成的《臺海使槎錄》中有一段清國官員黃叔璥來到臺南聽臺語雞同鴨講的有趣記載,說這裡的人像鳥在講話一般,「劉」說成「澇」、「陳」說成「澹」、「莊」說成「曾」、「張」說成「丟」(另外還有「吳」「黃」),全部聽不懂啊~
(原文:「郡中鴃舌鳥語,全不可曉。如:劉呼澇、陳呼澹、莊呼曾、張呼丟。余與吳待御兩姓,吳呼作襖,黃則無音,厄影切,更為難省。」)
以這些文字,可以一窺當時官話和臺語的發音對應。三百年過去,當時官話現在被當成我們的「國語」,在地的各種母語則在長年語言扼殺之下再也不若當年普及了。
關於《臺海使槎錄》:
將近300年前,臺灣爆發的朱一貴事件告一段落後,清國康熙皇帝派巡臺御史黃叔璥來臺各地考察施政民情寫成《臺海使槎錄》,詳實記載了將近300年前清國時期臺灣豐富的人文風土語言族群樣貌,推薦深入閱讀。
https://zh.wikisource.org/zh-hant/%E8%87%BA%E6%B5%B7%E4%BD%BF%E6%A7%8E%E9%8C%84
歡迎加入Facebook台灣回憶探險團,一起來一場回憶探險吧!